Вашему вниманию предлагается книга "Чувашский язык. Энциклопедический словарь".
63 Руб.Геннадий Николаевич Айги - поэт, лауреат премии Андрея Белого (1987), первый лауреат премии имени Пастернака (2000). Родился (в 1934) и вырос в Чувашии. Выпустил около десятка стихотворных книг на чувашском языке, антологию французской поэзии в переводе на чувашский (премия Французской академии, 1972); русские стихи Айги с 1970-х гг. переводятся на все основные европейские языки. Командор Ордена Искусств и Литературы (Франция).
281 Руб.Полностью на чувашском языке. Составитель: Алексеев А. А.
63 Руб.Российский энциклопедический словарь "Туризм" содержит 3115 статей и определений терминов, представляющих туристскую сферу во всём её многообразии. Название каждой статьи или термина имеет перевод на английский язык. Энциклопедический словарь представляет собой отраслевое научное справочное издание, содержащее профессиональное обозрение по проблематике в сфере туризма в форме словаря. В Энциклопедический словарь включена лексика, употребляемая в практической туристской деятельности, а также используемая в правовых документах, деловой переписке и в переговорах. Энциклопедический словарь содержит краткие сведения о легендарных военно-торговых путях, по которым предшествующие поколения людей совершали путешествия в древности. Также представлены исторические термины, связанные с путешествиями, и биографии известных ученых и выдающихся деятелей в сфере российского туризма. , Энциклопедический словарь предназначается, прежде всего, для тех, кто имеет достаточную внутреннюю мотивацию и реальную потребность в изучении и развитии туризма, а также для преподавателей и студентов профильных вузов.
421 Руб.Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ. В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО. Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина. Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.
2496 Руб."Нарспи" - поэма Константина Иванова на чувашском языке. Произведение переведено на многие языки мира, по нему ставятся также оперы на разных языках. Классика чувашской литературы. Репринт с оригинального издания на чувашском языке 1935 года.
1219 Руб.Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ. В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО. Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина. Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.
1259 Руб.Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ. В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО. Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина. Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.
1259 Руб.Словарь содержит 3500 самых распространенных иероглифов с подробным объяснением на китайском языке, транскрипцией и указанием порядка написания черт. Словарь будет полезен для всех, кто изучает китайский язык.
410 Руб.Словарь содержит 3500 самых распространенных иероглифов с подробным объяснением на китайском языке, транскрипцией и указанием порядка написания черт. Словарь будет полезен для всех, кто изучает китайский язык.
709 Руб.Словарь содержит 3500 самых распространенных иероглифов с подробным объяснением на китайском языке, транскрипцией и указанием порядка написания черт. Словарь будет полезен для всех, кто изучает китайский язык.
709 Руб.Популярный энциклопедический словарь охватывает все отрасли знания. Словарь содержит ок. 20000 статей, св. 1000 иллюстраций и карт.
260 Руб.Словарь содержит около 5500 наиболее употребительных английских и американских устойчивых словосочетаний с переводом на русский язык и иллюстративными примерами их употребления в современном английском языке. Словарь представляет интерес для всех изучающих английский язык: он поможет легко найти нужную идиому, а также позволит значительно обогатить словарный запас.
309 Руб.Словарь содержит более 5500 наиболее употребительных английских и американских устойчивых словосочетаний с переводом на русский язык и иллюстративными примерами их употребления в современном английском языке. Словарь представляет интерес для всех изучающих английский язык: он поможет легко найти нужную идиому, а также позволит значительно обогатить словарный запас.
92 Руб.Словарь содержит более 5500 наиболее употребительных английских и американских устойчивых словосочетаний с переводом на русский язык и иллюстративными примерами их употребления в современном английском языке. Словарь представляет интерес для всех изучающих английский язык. С его помощью можно легко найти нужную идиому, а также значительно обогатить словарный запас.
151 Руб.Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ. В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО. Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина. Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.